‧ 1:8-11 良人喜欢他的新妇,来到她的身旁牧放群羊。她也以牧养他的羊群,照顾他的小羊来表示对主的爱心,享受与主同工的喜乐和为主工作的甘美。
‧ 法老:指埃及的王。圣经中的埃及常常用来指代世界。
‧ 骏马:比喻女子气质非凡、血统纯正、敏捷顺服。
‧ 颈项:原本是强硬的,加上串珠的装饰显得温柔。
‧ 金辫:原文指一种类似于冠冕的装饰。
‧ 银钉:银有救赎的意思。镶上银钉,指加上十字架救赎的工作。
‧ 1:12-17 女子听到良人的赞赏,因而芳心窃喜,心得满足快乐,显出她专一的爱慕之情。这对情侣在香柏树、松树的浓荫之下,在美丽的园中享受爱情的甜蜜。
‧ 哪哒香膏:一种极贵重的香膏,原产于印度,代表新妇对良人的爱和热情。
‧ 没药:原产于南阿拉伯和非洲,古代希伯来妇女在胸间佩戴的香囊中装有没药,兼有催情的作用。
‧ 凤仙花:生长在巴勒斯坦的一种灌木,花朵有浓香。犹太人将其栽种在葡萄园中,使葡萄也沾染香气。
‧ 隐基底:位于死海西岸,因多温泉、盛产葡萄而出名,风景非常优美。
‧ 鸽子眼:鸽子的眼睛柔和无邪,而且同时只能看见一样物体,表示眼目的单一和专心。
‧ 床榻:帐篷内为新夫妇设立的大椅子。
‧ 2:1-17 重逢的喜乐。佳偶和良人在初恋后第一次重逢于田野间,两人互吐衷曲,以花草和可爱的动物比拟对方在自己心目中的位置。
‧ 沙仑:低海岸的平原,从迦密山向南延伸,古时候气候潮湿,产大量不同类型的花。
‧ 玫瑰花:希伯来字根为“球茎”,一般认为是球茎类植物的花朵。和合本、思高本及NEB都译为“水仙花”。
‧ 谷中的百合花:希伯来字根为“六”,泛指沿着肥沃多水山谷生长的,有六片叶子或六片花瓣的花朵,并非专指今日常见的白色的百合花。有解经家认为这种花是红色或红紫色的,因为5:13用其来描述嘴唇的颜色。
‧ 荆棘:在以色列随处可见,并常常出现于预言中。如王下14:9。
‧ 百合花在荆棘中:比喻鹤立鸡群、一枝独秀的美景。
‧ 苹果树:指任何可结出芳香、味甜、球状果实的果树,并非单指苹果树。良人被比喻成苹果树,有别于树林中不结果子的树木。
‧ 他的荫下:吕振中译本、现代本、NIV、JB等译作“阴影”,在此暗示欢喜与安慰。这个词在旧约圣经的普遍意思是“保护”。
‧ 果子:有释经学者将“果子”解释为做爱,“苹果的果子”经常是性爱的象征。(丁道尔《旧约圣经注解》P101)
‧ 享受果子的甘甜:意即享受甜吻。
‧ 他带我:原文可译成为完成式,或者如《七十士译本》译为命令式。前者表示已经完成,后者表示对未来的幻想。
‧ 筵宴所:思高本译为“酒室”,NEB译为“酒园”。按照《雅歌》常使用户外场景的主题,此处应为葡萄园,即恋人约会的场所。
‧ 旗子:或旗号,字根的动词式有“注视”的意思。可译为“他在爱中含情脉脉地看着我”。大部分的译本作“他在我身上的旗帜是爱情”。
‧ 以爱为旗在我以上:也有译为“他对我的期望是做爱”。
‧ 增补我力:思高本、现代本都译为 “补养我”,RSV译为“供养我”,AV、ASV译为“支撑我”,NIV译为“加强我的力量”。
‧ 畅快我心:吕振中译本作“提我的神”,现代本、RSV、NEB作“恢复”,思高本、JB作“苏醒我”。
‧ 抱住:这个词在旧约圣经出现在创29:13,有“亲切的问候”之意,箴5:20有“性的交合”的意思。
‧ 羚羊或田野的母鹿:在希伯来文学上,这两种动物常用来指代所爱的女郎(箴5:19),其发音与希伯来语“万军的上帝”相同,因此思高本译作“为了万军的天主,我恳求你们…”。
‧ 嘱咐:使役动词,意思是“迫切地祈求”,比祈使语气更强烈。思高本作“恳求”,亦有其他版本作“命令”。
‧ “耶路撒冷的众女子啊—等他自己情愿”一句共出现了三次(2:7、3:5、8:4)。NEB、EB将其全部归为良人所说,但是按照上下文的暗示,应该是佳偶所说。
‧ 等他自己情愿:或作“不要叫他回到现实光景中,打岔他正在享受的爱情美梦”或“不要开始彼此恋爱的过程,直到机会于适当的场合出现”。
重点总结:
本段经文充满了大胆的情欲描述、历历如画。性,是神赐给人一项最宝贵的礼物;人类借此传宗接代、男欢女爱。性,也是健康人格的效应;在圣洁的生活中,性可以找到最高度和最健康的表现。只有完全的爱,才能使男女的爱得以完美。使徒保罗说“在洁净的人中,凡物都洁净。”(多1:15);圣洁,将性从“形而下”的境界中救拔出来,将其装饰以爱的花朵。
这个情窦初开、热情奔放的少女,虽有桑间濮上的幻想,但又发乎情、止乎礼。从今以后她全心依恋她的良人,而良人在她身上普施爱情的甘露,使她在应许的美地享受顺乎自然的真爱。