‧ 2:8-13是2:1-7少女狂想曲的延續。2:1-7還只停留在自言自語的階段,本節對良人的幻想卻更加的活靈活現,良人呼喚她的聲音也是遐想的一部分。
‧ 躥山越嶺:躥山與越嶺,這兩個動詞是平行使用的。蜷縮身體以跳躍,彎身以跑過的意思。
‧ 羚羊、小鹿:與2:7不同,此處使用陽性,與良人的位格適配。
‧ 窗戶、窗櫺:此處都是複數,可能是指從這扇窗戶掠過到另一扇窗戶的意思。
‧ 冬天:是播撒穀種的時候,同時也是雨季。
‧ 百花齊放:與“發光”、“閃爍”為同一字根。
‧ 百鳥鳴叫:字根有“奏樂”、“嗡嗡叫”、“唱歌”的意思。也可延伸為歌或樂器的曲調、旋律等。
‧ 斑鳩:巴勒斯坦地春夏之間的候鳥,也稱“野鴿子”。
‧ 無花果樹:古代以色列最重要的樹木,也是平安或和平的象徵。
‧ 2:14-17良人向佳偶欲說出傾慕的請求,佳偶也有所應答,約定在比特山上相會。
‧ 鴿子:此處指野生的鴿子,常常選擇危岩或深谷作棲身之所。
‧ 磐石穴:這個詞有裂縫中安全的藏身處所的意思。
‧ 陡岩的隱秘處:暗示山上有溝渠或者隘口,指任何可以提供遮蔽的裂縫。
‧ 狐狸:也可譯作“野狼”,是毀壞葡萄園的走獸。
‧ 他在百合花中牧放群羊:“在…牧羊”,類似的說法在聖經中出現近一百次,指餵養馴服的動物。本句可譯為“在百合花中的牧人”,思高本認為這是良人象徵的名號、猶太民族的象徵記號。
‧ 天起涼風,日影飛去的時候:有解作“天明的時刻”,亦有解作“天晚的時候”,後者更有說服力。
‧ 比特山:也稱畢倫(撒下2:29),位於約旦河東。希伯來文原文有“分別為二”的意思,也有譯作“約盟山”、“分開的山”(呂振中譯本)。
‧ 羚羊、小鹿:指心愛的男人。
‧ 3:1-5少女的夢境,述說令人傷懷的別離;少女夢想她離去的愛人,一人獨自蹀躞街頭去尋找她的愛人,找到了就緊緊抓住他。
‧ 夜間:原文是複數,NIV 譯作“漫漫長夜”,NEB譯作“一夜又一夜”,現代中文譯本作“夜夜”,表示有很多個夜晚。
‧ 尋找:帶有極強烈意願的搜尋,重複使用更代表使用了極大的努力,參箴2:4。
‧ 遊行:繞圈子,來回地尋找。
‧ 城市:此處可能是指耶路撒冷城。
‧ 街市上、寬闊處:指人群聚集的地方。
‧ 拉住:抓住、抓牢。
‧ 內室:指寢室。
重點總結:
一旦我們的心離開了主,離棄了那起初的愛,我們內心的平安喜樂就消失了。縱然得著世上一切物質的享受,仍然覺得乾渴不已。唯獨尋找到生命的主,人的心才能完全歸回滿足和安息;除去與神相親的絆腳石,黑暗昏蒙的心才能得著亮光;然而神給我們的恩典和應許卻是“你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。”(太7:7)