‧ 4:6-8表现新郎对新娘的恋慕,在时间上他愿意等候、摆上。新郎对新娘的满意程度无以复加,他呼唤她同行,经历名山,离开险地。夫唱妇随、鹣鲽情深表露无遗。新郎预表基督,新妇预表教会,基督看他的教会是全然美丽、毫无瑕疵。基督也呼唤我们与他同行,不论顺境逆境,都有他的引导。
‧ 没药山、乳香冈:此处是指新妇的胴体,而非地名。
‧ 天起凉风、日影飞去:已经没有太阳的影子,是黄昏来临的时候。
‧ 佳偶:这词总是出自于良人的口赞,并且经常与她的美丽联系在一起。
‧ 瑕疵:指残疾,原文是“污点”、“缺点”的意思。
‧ 新妇:JB作“答应(应允)的新妇”,亦有AC译作“配偶”,是属新郎独有权的昵称。这一称谓在接下来的5节都出现,新郎频频呼唤她为“新妇”,可见对她是如何的爱恋。新妇也预表基督徒(赛62:5,弗5:22-28)。
‧ 离开:思高本、RSV、ESV、现代中文译本、NIV作“下来”,吕振中译本作“漫游下来”,新英文译本作“赶紧下来”。
‧ 黎巴嫩:山名,因山顶终年积雪,又名“白山”,山势沿地中海而行,长约300哩,最高峰10225英尺,峰峦叠翠,景色秀丽,常引起希伯来诗人抒情。此处或指舒适、安全的森林中的宁静生活。
‧ 亚玛拿:是黎巴嫩之北的一座山,大马色的亚罢拿河发源于此。
‧ 示尼珥:是亚摩利人对黑门山的另外一个称呼(申3:9),山中盛产松木(结27:5)。
‧ 狮子、豹子:从被掳前的时代,就在巴勒斯坦地区非常出名(代上11:22,赛11:6-7,耶13:23)。这两种动物常出现在北部的高山,此处可能是指危险的地方。
‧ 往下观看:英文标准修订本作“离开了”。
‧ 新娘妩媚动人,令人销魂夺魄。她的爱情比酒更浓,比蜜更甜。
‧ 夺了我的心:英文版作“偷了我的心”,NEB作“把心放进我里面”,吕振中译本作“使我神魂颠倒了”
‧ 用眼一看:1:15及4:1赞美新娘的眼睛好像“鸽子眼”,新娘的眼睛如秋月一般脉脉含情,让新郎心跳加速(NASB)。
‧ 用你项上的一条金链,夺了我的心:《圣经现代中文注释》作“你的脖子稍微一转,就使我着迷”。
‧ 爱情:思高本译为“做爱”或“爱”,NEB、七十士译本作“双乳”(箴7:18)。
‧ 何其美:现代中文译本、RSV、AV、ASV作“多么美好”,NIV作“多么可爱”,吕振中译本、NEB译为“多么美丽”。
‧ 你的爱情比酒更美:酒在古代近东地区非常普遍,在婚庆、宴会、宗教仪式中扮演重要的角色。酒的香醇浓烈使人回味无穷,因此以酒来比喻爱情,因为爱情也使人沉醉。
‧ 你膏油的香气胜过一切香品:膏油是以色列人用的化妆品,涂在身上散发芬芳,使闻到的人喜爱,这里的香品是指一切市场上能买到的化妆品。
‧ 嘴唇滴蜜:蜜,指蜂蜜,是人所珍惜的食品。圣经上的蜜,大部分是指野蜜,常发现于石窟、树木当中。这里用来比喻新娘的亲吻,好像让人尝到蜜的甜味。
‧ 你的舌下有蜜有奶:有蜜和奶,是巴勒斯坦地物产丰富的象征。这里是形容亲吻的甜蜜和满足。
‧ 你衣服的香气:RSV译作“外袍”,白天作外套、夜间用作毯子。衣服上有香味,是新娘的体香所染,所以RSV将香气译作“气味”。
‧ 黎巴嫩的香气:属木料的香气,有些香水的原料是提取自树木。
‧ 良人称赞美人可喜的特质,但又埋怨她像是一个锁上的园圃、闭塞的泉源,并且用反衬法来回应自己是一道自流永流的泉源。
‧ 我妹子、我新妇:以兄和妹作为恋人之间亲昵的称呼(丁道尔语),非常容易在古代近东文学中获得证实。
‧ 关锁、禁闭:有束紧(鞋带等)、束缚(义务、契约、爱情),使拘束(负担义务)的意思。
‧ 园、泉源:“园”在希伯来文里的隐喻,是女性性器官的委婉表示(丁道尔)。
‧ 关锁的园、禁闭的井、封闭的泉源:此处是指贞洁,即为单一且特定的对象,持守坚贞的爱情,丝毫不容玷污。
‧ 佳美的果子:英文新译本作“珍奇的果木”,吕振中译本作“极佳美的果子”,思高本作“一切宝贵的树木”。
‧ 凤仙花、哪哒树:此处是新妇美丽与性感的象征。
‧ 哪哒:一种名贵的香膏,产自印度。
‧ 番红花:即藏红花,生长在小亚细亚的一种小花,花蕊用来制作珍贵的香料。
‧ 菖蒲和桂树:和合本作“桂树”,吕振中译本作“肉桂”,原产于锡兰(今斯里兰卡)一种香料树木的树皮,是圣膏油的成分之一。奇异的香料,一般在抒情诗中有性爱的含义。
‧ 泉:同“永生的”(伯27:2),“活着”(撒下12:22)。
‧ 黎巴嫩流下来的溪水:黎巴嫩地区是约旦河的源头,黎巴嫩河上游的水,水色美丽,好像澄澈的水晶。这里指一个女孩,当封闭的泉源被打开,显出她多样的美丽。
重点总结:
在本节中我们看到主基督对教会是何等的爱慕,他在等待我们与他同行,他在盼望我们的爱情。基督把教会看为全然美丽、毫无瑕疵,他要教会作为荣耀的教会、毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的,献给基督。我们是否愿意日日与主同行呢?